- bod -

話說大約在2008年十二月中,bod在電影院裡面看到《班傑明的奇幻旅程》(The Curious Case of Benjamin Button)的預告片,之後沒多久,就開始有朋友向 bod 打聽:「我記得有一本小說,男主角出生的時候是七十歲的老人,倒著長回去的,是哪一本小說呀?」而且還不只一個人問。

 

《班傑明的奇幻旅程》的男女主角大牌雲集,導演是我素來喜愛的大衛‧芬奇(David Fincher,拍過《異形3》、《火線追緝令》、《致命遊戲》、《鬥陣俱樂部》、《戰慄空間》、《索命黃道帶》),官方資料顯示電影改編自費滋傑羅(Francis Scott Key Fitzgerald)同名短篇小說。我知道朋友們的問題可能都是衝著電影《班傑明的奇幻旅程》而來,但先前他們的印象應該不是來自寫過《大亨小傳》(The Great Gatsby(這個Gatsby不是日本賣美髮用品的那個Gatsby喔,他是賣禁酒的。啥?禁酒?就是二十世紀初期美國有禁酒令,bod 猜可能跟現在台灣的禁煙令類似。喔,臺灣還沒到禁煙,那個時候美國憲法規定是不能喝酒的。憲法耶!畢竟人家是偽善的清教徒國家呀,以宗教規範入憲實在也沒啥了不起。)的費滋傑羅,這篇作品在台灣近期好像都沒譯本,直到電影上映後才出現譯本。朋友們的印象應該都來自安德魯‧西恩‧格利爾(Andrew Sean Greer)的小說《愛情的謎底》(The Confessions of Max Tivoli)。

 

費滋傑羅的這個短篇小說〈班傑明‧巴頓奇案〉之所以最近在美國文壇再被提起,除了電影之外,在四、五年前就因為《愛情的謎底》而再度被討論。《愛情的謎底》在美國評價很好,而大力褒揚它的約翰‧厄普代克(John Updike)也提到過費滋傑羅有一篇同樣設定的小說,才喚起大家遙遠的記憶。(其實沒看過就沒看過,喚起記憶是講好聽的。)不是類似故事,而是同樣設定喔,也不是同樣主題,不然文壇大老厄普代克也不會給他良好評價。厄普代克說:「《愛情的謎底》如此迷人,它芬芳而講究修飾的風格已臻至普魯斯特和納博可夫的華麗……跟普魯斯特一樣,他筆下的人生,本質上是一場既孤獨,且不停遠離當下的放逐,就好像炫人耳目但不斷游移的海市蜃樓,唯有善於操縱文字的高手方能瞬間捕捉它的風采。

 

太文謅謅了是吧?!好吧,意思就是說,這本小說很棒啦,可以媲美普魯斯特和納博可夫的作品。他同時也說,《愛情的謎底》是費滋傑羅在1922年一篇短篇小說〈班傑明‧巴頓奇遇〉的改寫,而在2002年亦有一位小說家蓋柏利歐‧布朗斯汀(Gariel Brownstein)寫過相同的故事,篇名為〈班傑明‧巴頓奇遇,3W公寓〉。所以這個設定並不能說明原創與否,相同點就是主角一出生就是老頭,逆著年輕回去。重要的是如何鋪陳故事,如何表達主題,主題跟設定沒那麼必然關係。

 

回到去年十二月,bod 看到預告片之後,我想,哇,怎麼回事,這預告片和《愛情的謎底》超像,我一開始是以為電影來自《愛情的謎底》。因為我沒看過〈班傑明‧巴頓奇遇〉,只找得到網路上的英文版,英文不好,所以沒耐心慢慢看,但也大略發現,好像不太一樣喔。

 

後來我就去查了,然後發現Andrew Sean Greer自己網頁上的聲明,他提到他寫這本小說在2004年出版以前,不知道費滋傑羅的這篇小說,他的靈感來自T.H. White所寫的梅林(Merlin)魔法師的故事和Bob Dylan的歌曲“My Back Pages”(收錄在1964年的Another Side of Bob Dylan專輯裡),裡面歌詞寫道: “Ah、but I was so much older then / I'm younger than that now.”  Andrew Sean Greer自己也說,曾經電影公司和他聯繫過,後來雙方沒合作。

 

更妙的是,bod在尋找這件事的來龍去脈時,在國外的某部落格關於這兩者的討論上連到一個廣播節目:Mitch Albom Show(點這裡可以聽到廣播。這位脫口秀的主持人,就是國際暢銷書《最後十四堂星期二的課》、《在天堂遇見的五個人》、《再給我一天》的作者米奇‧艾爾邦。主持人說他覺得電影公司抄了《愛情的謎底》,因為看完電影他去找了費滋傑羅的小說來看,發現除了逆著長的設定一樣之外,諸如和女主角一生三次相逢,放在大時代的環境裡面等等設定,都是費滋傑羅沒有,但《愛情的謎底》有,而電影裡也有的。

 

 

 

他很激動地連線給Andrew Sean Greer討論這個事情,Andrew Sean Greer無奈地說,許多朋友跟他恭喜說他的小說被改成電影,他只好哀怨地跟朋友說「與我無關」。Mitch Albom非常激動,告訴聽眾他的結論是,如果看完電影想買書來看,請買《愛情的謎底》,買費滋傑羅的〈班傑明‧巴頓奇遇〉會嘔死,跟電影差太遠,而且而且如果Andrew Sean Greer要採取法律行動,他會支援他。

 

 

以上是 bod 艱辛地重複聽英文關鍵字得到的粗略印象,如果有理解錯誤,請告訴我呀。

 

 

然後時間飛快地過去,電影《班傑明的奇幻旅程》上映啦,上映第一天的禮拜五晚上,bod就被朋友call了下班一起去看電影。電影很長,費滋傑羅很短。bod 自己的感覺是,電影和《愛情的謎底》的相似度可能只有10%20%,可是和〈班傑明‧巴頓奇遇〉的相似度只有1%。哈哈。不過只有10%20%的相似度,要告人家抄襲恐怕也難以成功。最大的差異是,《愛情的謎底》裡的主角Max超級擔心他會被人發現他逆著長,那大概會被抓去「特殊人類研究所」拆解研究,說不定會被改造成金剛狼,然後得去奧斯卡頒獎典禮又唱又跳又主持。但電影裡面的Benjamin卻大剌剌地談戀愛,蝦蜜攏勿驚,只擔心他女兒以後發現老爸越來越年輕所以落跑,對比其他更不可思議的狀況,他卻擔心這件事而當落跑老爸,果然是Curious Case

 

另外一件讓 bod 不滿的是,一個好好題材(不管改編誰的作品),有一個超有趣的角度的題材,卻被搞成保守無感無關痛癢的《阿甘正傳》,真是不值得呀。Andrew Sean Greer不要去和它沾上邊也許好一點,我也想打一下大衛‧芬奇的後腦杓,你之前的衝勁前衛到哪裡去了?美國影藝學院偏偏在一位導演拍最爛的電影上恭維他(雖然入圍多,得獎不多,可入圍也表示肯定了),奧斯卡是在譏諷電影人的爛莓獎嗎?2006年馬丁‧史科西斯大概也拍出他創作史上最爛的拷貝版《無間道》,結果也在奧斯卡入圍多項,史科西斯拍過那麼多好片《四海好傢伙》、《計程車司機》、《蠻牛》(不是「你累了嗎?」)、《基督的最後誘惑》、《純真年代》,全都沒得大獎,結果《神鬼無間》(The Departed)卻得了最佳影片和最佳導演,這不是爛莓獎是什麼?

 

 

這次得罪人太多,快跑。(來酸~)

 

 

 

 

 

創作者介紹

蝦蜜!越來越大塊

locusblog 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 大塊磚頭砸到腦震盪
  • 越活越回去

    讀過 Philip K. Dick 的短篇小說 Your Appointment Will Be Yesterday (1966),也有類似的設定,時光逆流,英文的時態整個錯亂了,所以印象特別深刻。
  • bod
  • 可是,這並不是時間逆流喔,只是人倒著長。
  • Bill
  • 「神鬼無間」完全沒有「無間道」裡要表達的精神,就是一部警匪動作片。文化不同,看片子的眼光也差很多。
  • 真的是「橘逾淮為枳」呀。 bod

    locusblog 於 2009/08/19 16:42 回覆